03 січня 2017

Кейске

Почав читати мангу «Тогаіну-но ті». Мені там сподобався Кейске, але все йде до того, що його вбʼють. Тому я поки що відклав мангу: хай Кейске трошки ще поживе. Мангу написано по візуальній новелі, отож я вирішив прочитати, які в ній були альтернативи смерті Кейске.

Keisuke rips open Akira and drags his large intestine out of his body, holding it high into the air. As Akira dies, Keisuke whispers «I love you».

Togainu no Chi wiki, стаття Keisuke

Кейске розриває Акіру, витягує товству кишку з тіла й підіймає її у повітря. Акіра помирає, а Кейске тим часом шепоче: «Я тебе кохаю».

Togainu no Chi wiki, стаття Keisuke, переклад ad hoc

Холера.

0 коментарів | Коментувати

08 серпня 2016

Цитата з Овідія про кохання

et mālim taceās quam tē dēsīsse loquāris:
  quī nimium multīs «nōn amo» dīcit, amat.

Pūbliī Ovidiī Nāsōnis «Remedia amōris»,
līneae DCXLVII—DCXLVIII

Пра­во, вер­нее мол­чать, чем бол­тать, что любовь мино­ва­ла:
  Кто неуём­но твер­дит: «Я не влюб­лён», — тот влюб­лен.

П. Овидий Назон, «Лекарство от любви»,
строки 647—648, пер. М. Л. Гаспарова

0 коментарів | Коментувати

05 травня 2016

Тотальна весна сапфічними строфами

***

Думал, если буду тебя нечасто
Видеть, то попроще мне будет дальше
Может не найти, но искать, где счастье.
    Я заблуждался.

***

Мій без тебе світ наче суп без солі.
Думав, це пройшло, але так радію
Я, коли зустрітися знов з тобою
    Маю надію.

0 коментарів | Коментувати

07 квітня 2016

Москва—Новосибірськ

Нестримне марево на очах вiд сліз
Спростованi слова i непотрiбнi
Тебе вiдтяв літак Москва—Новосибірськ
Тепер назавжди ми у цьому винні.

З пісні Арсена Мірзояна «Москва—Новосибірськ»

Пісня 2013 року. Цікаво, коли ще буде така пісня? Українською, але про літак Москва—Новосибірськ? Чи буде взагалі? У мене таке враження, що люди вже встигли так пересваритися, що їм буде не дуже просто асоціювати себе з героїнею пісні.

Роби що заманеться, тiльки не розставляй над I крапки.
За лiченi секунди згорить i не здiйметься.

ibid.

Хочеться сподіватися, що ще буде.

0 коментарів | Коментувати

24 березня 2016

Подслушано

Я уже сто лет туда хожу. Ну, как сто лет, три недели.

0 коментарів | Коментувати

01 лютого 2016

Про «новіопів»

Я не переношу слово «новіопи». Здавалося б, і не треба пояснювати, чому. Але на деяких майданчиках, де я іноду буваю, його стали зачасто використовувати. Тому хочу пояснити тут, чому, щоб потім було зручно посилатися.

Основна ідея цього поняття в тому, що в Радянському союзі начебто було створено змішану групу людей за критерієм «не росіяни», і ця група людей нібито отримала в Радянському союзі і, тепер, в сучасній Росії владу та багатств. Нібито ось цих «новіопів» в радянському союзі вибирала на керівні посади, і нібито вони отримали 90% майна підчас приватизації, а росіяни — 10%.

Цілком зрозуміло, що це все висосане з пальця. Ніхто й не думав перевіряти гіпотези про те, що не-росіяни більш активно змішувалися з представниками інших народів окрім росіян, ніж самі росіяни. Ніхто й не думав перевіряти, чи справді не-росіяни отримали більше майна, ніж росіяни. Але проблема не тільки в тому, що це слово не описує реальність.

Це слово — це приписування таємної влади пригніченим. Російська політика прямо чи посередньо призводить до русифікації. Культура народів Росії витісняється в фольклорні ансамблі і музеї, а для абиякої карʼєри треба переходити на російську.

Концепція ж «новіопів» передбачає, що насправді саме у не-росіян є влада в Росії. Тобто вона знімає з росіян відповідальність за русифікацію (адже, начебто, влада була не у них) і перекладає її на пригнічену групу. Приблизно таким же чином геям приписують майже мафіозну організацію, що може підтримувати своїх і навіть лобувати закони на всіх рівнях, а (вибачте за редукцію ад Гітлерум, але вона тут доречна) євреям в Німеччині приписували те, що вони обікрали німців. Тобто ідея така: пригнічена група насправда не пригнічена, а має владу над тими, хто її пригнічує.

Я сподіваюся, не треба пояснювати, чому це небезпечно.

Сама назва, до речі, однозначно створена як лайка. Назва начебто походить від словосполучення «новая историческая общость», але замість -б тут -п. І зрозуміло, чому: -п викликає зовсім інші асоціації, і зовсім не з ефіопами. Згадайте жарт про Євразію та Азіопу. Він смішний саме через ці асоціації. Тому використання цього слова в нормальній дискусії неприпустиме, як неприпустима будь-яка лайка.

0 коментарів | Коментувати

12 червня 2015

Цитата про эвфемизмы

«Это, наверное, один из самых душераздирающих моментов моей жизни»,  — сказал он [анонимный сотрудник ElectronicArts], — «Блейк Ёргенсон, финансовый директор EA, представил годичные финансовые отчёты и добавил, что «несмотря на колоссальные перемены в индустрии в этом году, включая сложный переход на новые консоли, мы смогли превысить доходные ожидания, снизить оперативные расходы, увеличить оперативные финансовые потоки и сделать вклад в новые продукты и сервисы в качестве залога будущих успехов». Меня затошнило от таких слов, поскольку «снижение оперативных расходов» — этот корпоративный шифр, обозначающий роспуск студий и сокращение сотрудников."

Jason Schreier; из статьи Why Game Developers Keep Getting Laid Off, русский перевод EvilCat: «Почему так часто сокращают игровых разработчиков».

0 коментарів | Коментувати

09 червня 2015

How one stupid tweet blew up Justine Sacco’s life

Цікавы артыкул пра цкаванне ў сацыяльных сетках: «How one stupid tweet blew up Justine Sacco’s life». Застаўляе задумацца.

0 коментарів | Коментувати

03 червня 2015

«Ведзьмы за рогам»

Мне вельмі спадабаўся комікс «Ведзьмы за рогам».

Па-руску: «Ведьмы на углу», пераклад Альфы.

У арыгінале: «Cornerwitches» у блозе «charmingly antiquated».

0 коментарів | Коментувати

06 вересня 2014

Музыка: Чарли Хуан

Я в последнее время стараюсь слушать больше свободной музыки. Буду иногда делиться тем, что мне нравится.

В английской Википедии есть человек по имени Чарли Хуан, он играет на цине и его музыка доступна под лицензией CC-BY-SA вот тут: User:CharlieHuang/Guqin. Свободная. Хорошая. Приятная.

Мне больше всего нравится 流水 'Текущая вода' (кант. Lau4 seoi2, хойс. Liu4 sui2). Кстати, если поискать на рутрекере guqin, то там можно найти другое исполнение этой мелодии — оно действительно сильно отличается.

0 коментарів | Коментувати